Soporte

Fichas Técnicas

Descargue para conocer las características técnicas de nuestros productos.

Descargue ahora

¿Preguntas?

Tendremos el gusto de ayudarle con cualquier pregunta sobre nuestros productos o servicios.

Pregunte ahora

A continuación contestamos algunas preguntas que nuestros clientes y personas interesadas necesitan conocer acerca de nuestros servicios.

  • ¿Por qué se deben utilizar los equipos de interpretación simultánea? +

    La interpretación simultánea necesita de equipos (cabina, consola y audífonos) que aíslan a los intérpretes totalmente y que le permiten escuchar sólo el sonido del audio de la sala. La interpretación, por su parte, solo se escucha por medio de los receptores. De otra forma, habría una mezcla muy grande de diferentes sonidos que harían ininteligible la comunicación.
  • ¿Cuáles son las diferencias entre las opciones de equipos de interpretación simultánea? +

    Como los mayores distribuidores de equipos para interpretación simultánea y conferencias, somos los únicos que contamos con tres opciones que se diferencian en cuanto a rendimiento, calidad del sonido y la recepción de señal, número de canales simultáneos, estética, rapidez de montaje, precio, etc. De esta forma, la calidad PREMIUM es la tecnología más avanzada y de mayor nivel estético, de mejor desempeño, con 32 canales simultáneos, calidad de sonido igual a CD, sin errores ni interferencias. Somos los únicos en el Ecuador que contamos con esta tecnología. La tecnología de calidad y valor por su lado es una tecnología de calidad superior para el precio aunque inferior en rendimiento a la Premium. Y la económica funciona para presupuestos bajos y eventos de poco nivel pero no es recomendable para eventos de nivel medio o alto.
  • ¿Cuál es la diferencia entre los equipos infrarrojo (IR) y de FM o radiofrecuencia (RF)? +

    Las tecnologías infrarroja (IR) y de radiofrecuencia (RF) o frecuencia modulada (FM) se utilizan para transmitir audio y distribuir los idiomas de forma inalámbrica en conferencias multilingües. La principal diferencia entre las dos tecnologías y la razón por la que siempre aconsejamos a nuestros selectos clientes usar la IR es porque garantiza la confidencialidad y calidad de CD de la señal de audio, así como trabajar varios canales simultáneos y varias salas contiguas. La luz IR no pasa por superficies opacas, como las paredes, permitiendo así que sólo los individuos dentro de la sala pueden escuchar la conferencia y que sistemas con varios canales estén en habitaciones adyacentes sin interferirse.
  • ¿Cuáles son las diferencias entre interpretación simultánea y consecutiva? +

    La interpretación simultánea se realiza sin pausas. Mientras el orador está hablando, el intérprete también lo hace en otro idioma. La interpretación simultánea requiere de equipos especializados como trasmisores, receptores, cabinas, etc. Esta modalidad se emplea en conferencias, grandes reuniones, etc. Donde la imagen y el tiempo son críticos La interpretación consecutiva se realiza mediante pausas sucesivas que se alternan entre orador e intérprete. Por lo general, se emplea en negociaciones, capacitaciones a pequeña escala, etc. Este tipo de interpretación se realiza cara a cara y no requiere de equipos.
  • ¿Cómo se manejan los horarios en la interpretación? +

    Los intérpretes normalmente trabajan en horarios de 8 y 4 horas. Estas 4 horas pueden ser en la sesión de mañana o tarde. Adicionalmente, si una jornada dura más de 8 horas, se pasa a cobrar un monto por cada hora extra de trabajo. Cada fracción de hora es tomada como una hora extra.
  • ¿Por qué es necesario poner dos intérpretes en cabina? +

    El trabajo de interpretación simultánea requiere de un gran esfuerzo por parte de los intérpretes, quienes deben escuchar lo que se habla en la sala y al mismo tiempo hablar en otro idioma para que el resto de los participantes comprenda. El trabajo se realiza por turnos de 30 a 45 minutos, ya que es engorroso tener a una sola persona hablando durante todo un día de trabajo.
  • ¿Cómo se prepara una cotización de traducción escrita? +

    Realizamos un análisis de cada documento y situación, y emitimos una cotización que considera: la cantidad de palabras, pares de idiomas, dificultad técnica (contenido general, legal o especializado), formato de recepción y entrega, velocidad de entrega, fecha y horarios de trabajo, nivel del traductor (especializado o nativo), número de traductores, revisores y gerentes de proyecto involucrados, entre otros temas que puedan influir en precio final.
  • ¿Son los micrófonos de conferencia digitales compatibles con los sistemas de audio e interpretación análogos? +

    Nuestros sistemas de conferencia digitales son compatibles con casi todos los sistemas de audio profesionales análogos y/o digitales. Nuestros CMU (Unidades de control) cuentan con salidas estándares universales tipo ¼, XLR o RCA (estéreo o mono) y salidas auxiliares para otras opciones compatibles estándares.
  • 1

¿FAQ no ayudó a contestar sus preguntas?

Obténga acceso directo a nuestro equipo de profesionales a través de teléfono, correo electrónico o chat en vivo.

Contáctenos

Chat en vivo

United Kingdom Bookmaker CBETTING claim Paddy Power Bonus from link.